Verse 10: Then she (1 Sam. 25:23) fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?
[Worshipping upon the ground] Or, toward the ground (Piscator). Than which no great honor was able to be exhibited. See on Matthew 2:11; 8:2 (Grotius). She humbly honored him, with her body bent to the ground (Drusius).
She fell on her face: this was the humblest posture of reverence; either civil, when performed to men, or religious, when to God. See Genesis 18:2; 33:3; 42:6; Matthew 2:11; 8:2.
[And thou hast deemed me worthy to know] That thou shouldest acknowledge me (Drusius, Piscator, Junius and Tremellius). That thou shouldest have such an accounting of me. Verse 19, blessed be he that did take knowledge of thee. Thus in Psalm 8, what is man, that thou are mindful of him? To know here is to love the one that thou knowest (Drusius). Thou shouldest acknowledge, that is, esteem, value; a synecdochical Metonomy of the efficient. For, what we have acknowledged as good, that we value (Piscator).
Take knowledge of me, that is, show any respect and kindness to me; for words of knowledge in Scripture commonly include affection.
[A stranger, וְאָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה׃] Seeing that I am a foreigner (Junius and Tremellius, Pagnine), or, stranger. But I prefer, since I am unknown. Verbatim: and I am unknown: in Hebrew נָכְרִיָּה/nocria. Thus strangers are called by antiphrasis, because their family and parents are unknown; or, they are easily picked out by others because of their foreign habit and countenance. Note the figure, that thou shouldest know me, seeing I am unknown (Drusius).
 Hebrew: וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו מַדּוּעַ֩ מָצָ֙אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ לְהַכִּירֵ֔נִי וְאָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה׃
 Hebrew: וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה.
 Hebrew: לְהַכִּירֵנִי.
 Hebrew: יְהִ֥י מַכִּירֵ֖ךְ בָּר֑וּךְ.
 Hebrew: מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ.