top of page

Poole on 1 Samuel 2:19: The Faithfulness of Elkanah's House

Verse 19:[1] Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

[And a little tunic] It signifies an outer garment, small, with regard had to the stature of the boy; for it was a long garment (Vatablus), with which he was dressed on solemn feast days (Vatablus, Munster); and his mother, after the days of the solemnity were passed, was carrying that home again (Munster). This appears to have been a common garment, of which he was also making use outside of sacred ministry. Thus it signifies that Hannah diligently provided for her son all things necessary for clothing; and she was bringing to him garments in which he was ministering in the temple, and of which he was making use outside the temple (Mendoza). His mother ought to have been no less solicitous concerning other garments, which were not appearing to be acquired at the expense of the Priest, than of an Ephod, which the Levites were receiving at no cost from the tabernacle (Sanchez).

A little coat, suitable to his age and stature, to be worn ordinarily; for coats were their usual garments. See Genesis 3:21; 37:3; 2 Samuel 15:32; Song of Solomon 5:3; Daniel 3:21; Luke 3:11; 9:3. Knowing that he could not yet do much service, she would not have him too burdensome to the tabernacle, and therefore she yearly provided him with a coat, which was the chief and upper garment; and under that his other garments possibly are comprehended.

[She was bringing on the established days, מִיָּמִ֣ים׀ יָמִ֑ימָה[2]] From days to days (Montanus, Septuagint); from the time of the solemnity to the solemnity (Jonathan); annually, or from year to year (Pagnine, Junius and Tremellius, Dutch, English, Drusius, Munster). Not only once in a year did she bring a tunic, but as often as she was coming up with her husband, etc. (Mendoza). Since she was coming up, she was always making for him a new little cloak; she so loved him (Drusius).

[So that she might burn the solemn sacrifice, אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִֽים׃]The sacrifice of days (Montanus, Septuagint), or of solemnities (Jonathan), or annual (Drusius, Pagnine, Junius and Tremellius, Dutch, English).

[1] Hebrew: וּמְעִ֤יל קָטֹן֙ תַּעֲשֶׂה־לּ֣וֹ אִמּ֔וֹ וְהַעַלְתָ֥ה ל֖וֹ מִיָּמִ֣ים׀ יָמִ֑ימָה בַּֽעֲלוֹתָהּ֙ אֶת־אִישָׁ֔הּ לִזְבֹּ֖חַ אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִֽים׃ [2] 1 Samuel 2:19: “Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year (מִיָּמִ֣ים׀ יָמִ֑ימָה), when she came up with her husband to offer the yearly (הַיָּמִים) sacrifice.”

63 views3 comments

Recent Posts

See All
bottom of page